2018 Convocation Remarks

September 4, 2018

我意识到,我们今天在这里所做的,与其说是一场活动,不如说是一场研讨会. 我认为这告诉了我们一些重要的事情,因为我们标志着新学年的开始. “召集”这个词的拉丁词根的意思是“把我们召集在一起”,所以我们被召集起来, on this day and in this place, to start a new year and to begin the work, but actually to “re-begin.“重新开始,因为我们将在今年剩下的时间里继续这样做, and indeed the rest of our lives. We are in fact always re-beginning, always building, always workshopping, the project is always ongoing, 我们今天所看到的强调了艺术实践的迭代特性.

我一直在反思这个非凡机构的实践. In many ways, 今年将以历年的节奏为标志:在演奏厅和练习室, on stages and in small-group settings, 我们将立志以最高水准表现. 我们将利用我们的精力和纪律来磨练我们的技能.

我们都将在esball世博的历史长河中占有一席之地. Wynton Marsalis, 我们有幸让谁来领导我们的爵士项目, 经常谈到我们的祖先和我们对他们的亏欠——我们睿智的教务长兼院长阿拉·古兹利米安刚刚分享了一个最近的例子,向艾瑞莎·富兰克林致敬. 考虑我们在连续体中的位置是一种集中活动, 它将我们与前几代人联系在一起. 在这个连续体中,我们生活在一起. 当你们就座时,你们就成为了艺术这一宏伟信托的股东. 建立这种信任是esball世博的核心, 因为我们培养了下一代,他们将书写下一行, to contribute to the story.

所以,我想知道,我惊奇,我梦想着,你们会做出怎样的贡献. 我对你们所代表的可能性感到谦卑. All of you. 从最年轻的学生到最资深的教员. 半个多世纪以来,我们的老师们一直在改变年轻人的生活,让他们的生活变得更好. We have an extraordinary faculty, in service that is deep as well as wide, 终身承诺,激励和共鸣跨越几十年.

The mix of history, and continuum, 以及任何特定时刻的独特机会——这就是我们在茱莉亚学院插上我们旗帜的地方.

是什么让我们的承诺脱颖而出,超越卓越? 我相信在茱莉亚学院最重要的是我们培养的不仅仅是艺术家, 而是一个拥有各种可能性的完整的人. 我们每个人都有机会抓住这一刻,并创造一个强大的艺术声音. 并接受这种艺术的声音并分享它. 我们寻求培养一个不断壮大的这些声音的社区. Your voices. Our voices together. 一个开放、多元的社区,并认识到如果不是这样,那么它就会被削弱. A community that furthers civil discourse, 他知道艺术和文化是分裂的解药. 一个充满优雅、感恩、好奇和信念的社区. It is a community that always asks itself, 正如完美的公民艺术家马友友提出的一个指导性问题:“有什么是我们可以一起做而不能单独做的??”

这次大会标志着一个变革的时刻, 对我来说,这也是一个在我上任后为该机构制定路线的机会, 所以如果这看起来像是一部分毕业典礼,一部分就职典礼, 要知道,这是为了让你有更多的时间投入到工作中,少听我谈论它! 在整个校园和我们的校友中, 在过去的一年里,我一直在密切倾听,我听到了中心目标:为跨学科合作创造更多机会, 为创造性工作提供一个平台,作为你教育的重要组成部分, as it will be in your lives; to lead the performing arts field to be ever more inclusive and to embody that principle in all we do; and to maintain and ever-enhance Juilliard’s standards of excellence.

And so, 为此,我们将在明年制定长期计划, with a three-part framework:

首先,我们认识到,在茱莉亚学院,我们处于一个非同寻常的位置. Music, 舞蹈和戏剧都在这里以最高的水平共存, and that provides unique opportunities. 正如我在7月1日的校园介绍信中所说的,today’s artists are entrepreneurs, educators, leaders, collaborators and change agents. Artistic careers are imagined, reimagined, 并以更有创意和社区建设的方式应用, and in so doing, 我们不断激发我们的想象力,刷新我们的艺术表现力. 导演艾娃·杜韦内(Ava DuVernay)有句话,我经常想起:“财富在小众市场。.” What she means is, 你需要积极创造自己的利基市场, and keep creating and inventing them. Keep collaborating with each other, drawing on each other, 为他们所谓的生态创造机会, 边缘效应:在生态系统之间的边缘重叠, we find the greatest biodiversity, the greatest amount of new life.

因此,我们将探索和扩展我们的合作活动,我们自己在学校的重叠部分. 我们在Evan的All-School Jam Session中看到了这一点的开端, 并且越来越重视编程,为你们学生提供跨学科的机会. As part of this journey, 今年,我们欢迎新的创意伙伴, 你们今天已经见过的几个人:Lil Buck, Caroline Shaw, 还有比尔·欧文,我们的乐队还将包括第一年的乐队指挥, pianist, composer and alumnus Jon Batiste, 踢踏舞演员兼编舞米歇尔·多伦斯, 上周谁已经和我们一起工作了. 他们都是合作和冒险的艺术卓越的典范, 他们愿意承担创意企业的风险, 他们出色地引导着你们即将进入的DIY世界. 我要感谢乔迪和约翰·阿恩霍尔德对这项新计划以及我们将开展的其他创意企业工作的支持.

并为我们这个充满活力的引擎增添额外的创造力, 我们还引进了一个视觉艺术项目, JuilliArt. 你们中的大多数人现在已经看到了我们大厅的初始安装, 一系列基思·哈林的平版版画和一件由朱莉娅·格伦和基思·哈林基金会借给我们的精美雕塑. 我们与茱莉亚艺术学院的目的是满足你的想象力,激发你的灵感,并挑战你. 当艺术围绕着我们时,它滋养着我们的精神. 基思·哈林的个人艺术哲学与我以及我们作为公民艺术家的工作产生了共鸣. “Art,” he said, “is for everyone.”

这就引出了我们框架的第二部分:

要发出真实的声音,我们必须有意识地、积极主动地培养强大的包容性. 我很高兴地宣布我们的早期计划,为一个多年的总统倡议,以促进公平, diversity, 对艺术的包容和归属感——无论是在茱莉亚学院,还是在更广泛的文化领域. esball世博在这一重要工作中发挥着独特的领导作用.

Beginning this academic year, 我们将开展一系列活动和伙伴关系, 尤其是狮身人面像组织,他们在全国范围内培养各种优秀的古典音乐方面做出了开创性的工作. 我们将积极倾听社区内所有人的意见, and in the arts world writ large, 这样我们就可以设计必要的和成功的内部和外部方案. 我们将努力创造道路,让所有人都能出人头地,让所有人都能出类拔萃——从有顶级抱负但无法接受顶级培训的年轻学生, 给那些需要网络和资源来有效地推广他们的天才学生的教师. 我要感谢福特基金会与我们合作,并为这项工作提供新的资金支持.

两周前,我有幸与迎新会的领导们进行了交谈. Hello Orientation Leaders!! 我向他们提出了一个集体目标:当我们的新生发短信时, call, 或者在最初的几天里给家里写封信, 让我们努力确保他们说他们在正确的地方. 这一目标是我们每天都必须在各个层面上实现的. 我敦促你们所有人都成为这种精神和实践的一部分. 它将改变你的经历,以及你所有同学的经历. 互相倾听,互相扩展自己,你就会扩展自己. Realize, that the continuum we spoke of earlier, is not simply one of achievement, 这是在比自己更大的事物上的一种团契. 我深信茱莉亚学院是一个我们每个人都“属于”的社区,没有充分的包容性,教育就不可能是最好的.

这就引出了我们框架中的最后一点,也是最重要的一点:

For Juilliard to be the best it can be, 我们需要确保学校的整体健康, 在我们敬业的员工每天的工作中,我们看到的是始终存在的承诺. 在今年开始之际,我们再次致力于机构更新, 启动一个战略规划过程,并努力增加我们为学生提供支持的方式, and our school overall. We can spur new programs, new partnerships and new resources, 这将扩大我们所处的基岩. 这种复兴将是我们成长和发展的基础.

因此,让我们在新年伊始庆祝一下. 让我们努力成为我们所能成为的最宽广的艺术家和人类, to not limit ourselves, 而是像诗人沃尔特·惠特曼(Walt Whitman)所写的那样,“包罗万象”. To truly live big, vibrant lives. 我非常荣幸能在这里与你们在一起. 我要感谢大家在我开始我的工作时对我的热情欢迎. I am grateful to you. 我感谢你们的家人,是他们让你们来到这里,也感谢我的家人,是他们让我来到这里和你们在一起. 尤其要感谢我的妻子希瑟,她每天都在激励着我.

To my predecessor, Joseph Polisi, I am forever in debt, 而我的建议和观点却在不断增加. I am grateful to our board and our chair, Bruce Kovner, 是谁以如此鼓舞人心的承诺和热情支持我们在这里所做的一切. 我对我们杰出的教师和敬业的员工深感敬畏和感激.

With you, in this time and this place, where we have come together to re-begin, 当我们满怀希望和决心展望未来时:

在我看来,esball世博的未来将保持其辉煌的传统,同时变得更加多样化和更具合作性. 我在esball世博看到了一种大胆、创新、不可阻挡和快乐的精神,这种精神培养了个性. 我在esball世博看到了无尽的美, 艺术家们把他们的声音发射到宇宙中. 我们要这样做,也只能这样做,一起做. So let’s go! Thank you all.

Last Updated Thursday, Jan. 28, 2021, 05:19PM